take…with a grain of salt
! 主にアメリカ英語*
イディオム ~を話半分に聞く、~を鵜呑みにしない、~を真に受けない
難易度 ★★★★☆
*イギリス英語では “take…with a pinch of salt”となる
使用例
Meloco: I don’t know if it works or not, but this is our, this is just our opinion. So, yeah, and don’t take it seriously. Okay?
OMG LOVE ADVICE FOR VIEWERS W_ ENNA 【NIJISANJI EN _ Meloco Kyoran】
(役立つかは分からないけど、これはうちらの、あくまでうちらの意見だから。だから、そう、真に受けないでね。ね?)
Enna: Take it with a grain of salt.
(鵜呑みにしないこと。)
Meloco: Yeah, grain of salt. That’s a good word.
(そう、鵜呑み。いい言葉。)
Luca: I’m bad. I’m very very bad at giving advices. So, yeah, don’t take it with a grain of sa…please take it with a grain of salt. Yeah, so, don’t… Please just take it with a grain of salt sometimes.
My voice is a little soft but let’s talk anyway【NIJISANJI EN | Luca Kaneshiro】
(俺下手なの。アドバイスするのがすごくすごく下手なの。だからさ、そう、話半分に聞かな……話半分に聞いて。うん、だからダメだよ。時々は話半分に聞いてね。)
Alban: I’m just speaking from my own experience. Like, I’m, I’m not an expert by any stretch of the imagination. I’m literally just a guy that’s able to talk from his own experience. Um, so, genuinely, just take, take everything I say with a grain of salt. Because different people learn in, in different ways, you know? Different people learn in different ways.
I’M BACK TO UNPACK【UNPACKING】【NIJISANJI EN | Alban Knox】
(僕はただ実体験を話してるだけね。なんだろ、僕はどう考えても専門家じゃないから。ただ単に体験談が話せるだけの人だから。うーんだから、正直とにかく、僕が言うことは半信半疑で聞いて。だってさ、みんなそれぞれ勉強法があるでしょ?人が変わればやり方も変わるよ。)
コメント